Do they think it makes them sound internationally sophisticated? Good luck with that

A Guid Ne'erday t'yes a'
Damn, these rum'n eggnog are good .....
Well now you've told it, to me at least! I'd never noticed the presence/absence of tilde on those pepper names - probably because I seldom see it in advertising or on the internet. And I've been mispronouncing habanero (here my spellchecker suggests I mean handbarrow!) all along - "thinking it makes me sound internationally sophisticated" ??pepperhead212 wrote: ↑Sat Jan 02, 2021 9:21 amHow do they drop the tilde from the jalapeño, and add it to the habanero? You would think someone would have told them about it by now.
Probably right, but why did the folks who raised them speak that way? Somebody had to start it, and some others had to copy them thinking it sounded - what, smart?TomatoNut95 wrote: ↑Sat Jan 02, 2021 10:51 amIDK why ppl talk the way they do, IMO they speak the way they were raised in. TTYL!
![]()
That's what I thought, or very close to it. (Different folks pronounce 'pen' quite differently.) But tell me, is it true that La Jolla and Lahoya are actually the same place?
I used to have a friend 30 years ago, half Japanese, born in the USA but grew up in Japan but moved away when he was around 12.Many people in Japan grow up with basically two languages — Standard Japanese which is taught in school and used by newscasters... and the dialect they grew up with.
I have heard Japan & China both have regional accents, and China has 3 different regional languages. I have heard Spanish language is slightly different for each country. I know a woman from Columbia South American that speaks a different Spanish than people in Argentina & both countries speak a different Spanish than people in Spain & Mexico. Our Church sends a bus load of volunteers to Mexico once a year across the border at Brownsville TX. The Spanish spoken in that 250 mile circle near TX is different from Spanish any where else in Mexico & different from all other Spanish speaking countries. When I was in college I dated a girl from Argentina she could talk to students from other Spanish speaking countries with some difficulty some words were different. The woman from Columbia South American can talk to Mexican people in town with not much difficulty & talk to other Spanish speaking people with not much difficulty either. She said, some words are completely different it takes a few seconds to learn what they say. I sorta under stand the different word problem because I live in TN and people here have words that are not spoken anywhere else in USA. Yonder way, ovar, upair, backair, fixin to, nary a one, & more.imafan26 wrote: ↑Sun Jan 03, 2021 9:38 pmIn Japan there are many regional accents and some special words. My mother grew up here, but her parents came from Yamaguchi prefecture. She did not like to talk to anyone in Japanese because she only knew "country" Japanese.
My aunt used to watch the Japanese song contest that is held on New Years day. She said she could not understand a lot of what they were saying because they talked too fast.
If I remember there are also some words that are age and gender specific. Only a young person would use the terms or the terms would only be applied to someone of a certain age like boku which is usually only used by young males to refer to themselves. It means "I". Once they get past a certain age, they would no longer use the term and say Watashi or watakushi instead. There are also the common and honorific forms.
Japan uses about 2500 kanji in everyday life (there are a lot more). The kanji can be read by Korean and Chinese with about the same meaning, but maybe a different pronunciation. Japan also has two kinds of alphabets. The baby katakana that children learn first and used mainly to spell foreign words and hiragana.
So far I have found a few common words and Kanji between Japanese and Mandarin
Ai (love) and san (the number three)
Regional accents are more global than you think and can vary a lot even within a country.